La publicación de la Biblia se realizó en el contexto de la celebración Eucarística presidida por Mons. Moolechira, arzobispo de Guwahati, quien en su homilía felicitó al P. José UV y a su equipo por el trabajo de traducción de la Biblia en la lengua Tiwa. El prelado también instó a leer y reflexionar sobre la Palabra de Dios, que tiene el poder de cambiar la vida de las personas y de las sociedades.
Mons. Matekatt agradeció a todos los traductores por este servicio, señalando que el P. José UV trabajó con esmero durante más de cinco años dedicando hasta 14 horas diarias a esta misión. También llamó a la “Baibil Khumur” como “el Tesoro”, pero no un tesoro de exhibición, sino un tesoro que debe ser conocido y profundizado, y también instó a aprender algunos versos de la Biblia en el idioma Tiwa.
Estuvo presente para la ocasión el P. Januarius Sangma, Inspector de Guwahati, quien expresó toda su satisfacción por este trabajo, subrayando que todos los colaboradores son exalumnos de las escuelas salesianas.
Por su parte, el P. José UV, quien además de la Biblia también editó algunos textos escolares y libros en el idioma Tiwa, expresó todo su amor por el pueblo con un discurso de felicitación y una bendición pronunciada en perfecto idioma Tiwa.
Los primeros ejemplares del "Baibil Khumur" fueron finalmente entregados a los dos prelados presentes y a los colaboradores del P. José UV.
El día festivo concluyó con una academia cultural con canciones y danzas de la cultura Tiwa.
La comunidad Tiwa o Lalung es una tribu indígena que vive principalmente en los estados indios de Assam y Meghalaya, en el noreste de la India, pero también en algunos lugares de Arunachal Pradesh y Manipur. Según los datos del censo de 2011, existen alrededor de 371.000 Tiwas, pero los que hablan el idioma Tiwa son menos de una décima parte, es decir un promedio de 34.800 personas.
Junto al P. José UV, agradecieron el trabajo del P. Michael Balawan, SDB, que tradujo el Nuevo Testamento a la lengua Tiwa. El P. José escribió un diccionario Tiwa-Inglés-Khasi y editó libros religiosos y libros de cantos en la lengua Tiwa, y ha servido y servirá para preservar el patrimonio cultural.
https://www.infoans.org/es/secciones/noticias/item/9458-india-un-salesiano-sacerdote-traduce-la-biblia-en-la-lengua-tiwa#sigProId0a5c86bc8d