Corée du Sud - Un document historique pour les traducteurs salésiens du monde entier

26 septembre 2019

(ANS - Séoul) - Après le deuxième séminaire pour traducteurs salésiens qui s'est tenu au Myanmar en août, le premier "Manuel pour traducteurs salésiens", publié par Don Bosco Media de Séoul, a été publié. Le manuel de 72 pages a déjà été imprimé à 300 exemplaires.

Cette publication tant attendue est maintenant distribuée parmi les traducteurs salésiens de la région Asie-Est-Océanie et au-delà. Il s'agit d'un document important pour l'histoire salésienne, puisqu'il s'agit du premier manuel conçu spécialement pour les traducteurs. Le manuel a été publié juste à temps pour la fête de saint Jérôme, qui a lieu le 30 septembre et coïncide avec la Journée internationale des traducteurs, proclamée par les Nations Unies.

Le manuel se compose de 5 chapitres :

1.       Introduction

2.       Le Traducteur Salésien

3.       Les processus/clés de la traduction

4.       Le processus de post-traduction

5.       Annexes

L'une des parties les plus significatives de tout le manuel est, sans aucun doute, la prémisse écrite par le Recteur Majeur, le P. Ángel Fernández Artime. Des mots simples et encourageants qui atteignent les traducteurs salésiens du monde entier.

"Il y a cinq ans, - on lit dans l'introduction du Recteur Majeur - lorsque des traducteurs de la région Asie Est-Océanie se sont rencontrés à K'Long, au Vietnam, je me souviens leur avoir dit combien j'étais heureux de ces initiatives, qui sont le résultat d'une vision profonde et riche. Ces salésiens, hommes et femmes, ont planté une graine", poursuit-il.

Le processus qui a mené à la rédaction de ce manuel a été long et complexe, il a exigé beaucoup d'engagement de la part des auteurs et il a fallu de nombreuses consultations avant de voir le jour. Mais il fallait vraiment continuer à diffuser le charisme de Don Bosco à travers le monde.

"La traduction est importante. Elle a été importante pour l'Eglise depuis plus de deux millénaires et c'est important pour notre Congrégation - écrit le Recteur Majeur - c'est important pour la société dans son ensemble, surtout dans un monde globalisé comme le nôtre. Depuis 2017, les Nations Unies ont adopté la fête de saint Jérôme, patron des traducteurs, comme " Journée internationale des traducteurs ". Il est encourageant de voir que nos traducteurs salésiens ont considéré ce rôle si important qu'ils veulent expliquer leur travail à travers ce Manuel afin d'encourager d'autres personnes à assumer cette tâche.

InfoANS

ANS - “Agence iNfo Salésienne” – est un périodique pluri-hebdomadaire télématique, organe de communication de la Congrégation salésienne, inscrit au Registre de la Presse du Tribunal de Rome, n. 153/2007.

Ce site utilise également des cookies d’autres provenances, pour enrichir l’expérience des utilisateurs et pour des raisons statistiques.En parcourant cette page ou en cliquant sur un de ses éléments, vous acceptez la présence de ces cookies. Pour en savoir davantage ou refuser, cliquez sur l’indication « Autres informations ».