Mianmar - 2° Seminário para Tradutores da Região Ásia Leste-Oceânia

28 agosto 2019

(ANS - Anisakan) – Graças à arejada estação das chuvas e ao maravilhoso espírito de acolhida, todos os 30 participantes do 2° Seminário para Tradutores salesianos se sentiram totalmente em casa. Participaram do Seminário tradutores provenientes de dez Inspetorias da Região Ásia Leste-Oceânia (só ausentes AUL e PGS) e um participante da Região Ásia Sul, P. George Thadathil, INC, do ‘Sonada College’. Se reuniram todos na ‘Casa Dom Bosco de Retiros’, na tarde do dia 26 de agosto.

O encontro abriu-se na Eucaristia presidida pelo P. Václav Klement, Conselheiro para a Região Ásia Leste-Oceânia. Em sua homilia, manifestou seu regozijo pelo encontro, que vê reunidos tantos Membros da FS, entregues a esse... ministério da tradução. Sucessivamente, quis colocar em relevo o espírito de tantos Fiéis santos, que no decorrer da vida estiveram ligados à tarefa de traduzir (São Jerônimo, Santa Mônica, Simão Bororo, P. Luís Bolla...).

Na sessão de abertura, todos foram acolhidos pela videomensagem do Reitor-Mor, P. Ángel Fernández Artime, que encorajou todos os tradutores a continuarem nesse importante ministério, tão útil para levar as pessoas, sobretudo os mais jovens, a Jesus Cristo e a Dom Bosco. Na mesma linha, o P. Charles Saw, Superior da Visitadoria do Mianmar, fez seus votos, i. é, que também a tradução se torne parte do empenho de levar Jesus aos jovens na Região Ásia Leste-Oceânia.

Num momento sucessivo, os participantes compartilharam suas próprias experiências no campo da tradução: se não foi um momento fácil, foi seguramente útil para compreender-se e dialogar. De fato, enquanto alguns estão nos inícios, outros já traduzem há muitos anos os textos salesianos.

Entre as expectativas do Seminário foram citadas sobretudo a vontade de aprender uns dos outros; a necessidade de ser fiéis seja ao texto original, seja à língua à qual se verte; a necessidade de crescer na espiritualidade do tradutor salesiano, necessária para levar para a frente este ministério antes escondido e não muito publicamente apreciado, mas tão importante do ponto de vista carismático.

Os objetivos principais do Seminário são três: contribuir à preparação do primeiro Manual do Tradutor Salesiano; compor um “Glossário Salesiano” (um conjunto de 450 palavras em italiano-inglês); e elaborar um suporte institucional necessário ao ministério da tradução como parte indispensável do Setor das Comunicações Sociais.

Os Participantes do Seminário trabalharam nas seguintes línguas: birmano (no Mianmar), bahasa, cebuano, chinês, coreano, indonésio, japonês, khmer (cambojano), mongol, tailandês, teto e vietnamita.

InfoANS

ANS - “Agência iNfo Salesiana” - é um periódico plurissemanal telemático, órgão de comunicação da Congregação Salesiana, inscrito no Registro da Imprensa do Tribunal de Roma, n. 153/2007. 

Este sítio utiliza ‘cookies’ também de terceiros, para melhorar a experiência do usuário e para fins estatísticos. Escorrendo esta página ou clicando em qualquer de seus elementos, aceita o uso dos ‘cookies’. Para saber mais ou negar o consentimento, clique na tecla "Mais informações".